Bom dia e bem-vindas, bem-vindos e bem-vindes a mais um Spin de notícias, o seu giro diário de informações científicas em escala subatômica. Aqui é a Debbie Cabral e hoje falaremos da diferença entre linguística legal e linguística forense

No programa de hoje:

Toda linguística é legal! Hehehehehe Mas vamos falar da (não tão fácil) distinção entre linguística legal e linguística forense.

E no comprimido efervescente de gramática: sarcasmo ou ironia?

Recentemente, a IAFL (International Association of Forensic Linguistics) mudou seu nome para IAFLL (International Association of Forensic and Legal Linguistics). Por quê? Bom, como tudo na vida, a gente deve ir se adaptando à medida que percebemos que a prática não condiz mais com a teoria. No primeiro nome da associação o L se referia a LINGUISTAS, com o tempo e cada vez maior interesse de pessoas de outras áreas, principalmente do direito, mudaram o L para LINGUÍSTICA. Agora, no último congresso, votamos para a mudança de nome para incluir linguística ‘legal’ além de linguística forense.

Em algum momento, nas várias vezes que falei sobre linguística forense (em spins ou em textos) eu comentei de duas grandes “áreas” de pesquisa. Uma estava relacionada ao uso da linguística como prova/evidência, que seria mais “hands on”, ou seja, que teria uma aplicação mais direta, com uma consequência quase imediata (Forense). Outra que teria sua aplicação mais a longo prazo, cujas pesquisas incluem análise dos textos legais e geralmente estão relacionadas a relação de poder (Legal).

Vamos tentar esmiuçar isso um pouco e explicar que essa separação nem sempre é tão simples quanto parece. Em outro spin, já tinha falado de linguística legal quando tratei de um artigo produzido na área do direito, discutindo aspectos que já, inclusive, tínhamos soluções na linguística, mas como as áreas não conversam muito entre si, para eles era novidade. Falando, então, da terminologia de “forense” e “legal”, os associados da IAFLL começaram a refletir se o termo “linguística forense” efetivamente abrangia todas as práticas e pesquisas que são feitas na área. Alguns acham que sim, outros acham que não.

Como, imagino, em todas as áreas, nem sempre há consenso com relação aos termos que usamos. Na análise do discurso, por exemplo, falamos de Discurso com D maiúsculo para diferenciar o discurso como construção social que constrói relações de poder, por exemplo, de discurso com d minúsculo, que é a produção em si (oral, textual ou imagética). Em outras áreas que também estudam discurso, essa diferença não é importante, seja por ignorarem o papel social do Discurso (com Dzão) na linguística, seja por não serem da linguística, então, seu Discurso é sempre discurso, já que o foco não é a análise do texto em si.

No nosso caso aqui, a compreensão da abrangência ou especificidade de ‘forense’ e ‘legal’ é que está em jogo. Isso significa que vocês podem encontrar os dois termos se referindo às mesmas coisas dependendo de como os pesquisadores entendam a área. Mas, enfim, qual seria, então, a diferença?

As ciências forenses de maneira geral abordam o processo de coleta e análise de provas, normalmente, em casos de direito penal. A linguística também pode servir a este propósito, com a fonética e fonologia em análises de áudios de gravação (de ligação por exemplo), com a sociolinguística, análise da conversação e análise do discurso em análise de ameaças, contestação de entrevistas policiais, por exemplo. Mas também é possível ver em casos cíveis com a questão de plágio, disputas sobre o que diz na bula de produtos ou manuais, principalmente nas partes de “cuidado”, “atenção” ou “contraindicações”.

Só que além dessas aplicações da linguística como fonte de evidência/prova, na área legal mais ampla, temos a interpretação de estatutos e leis, a análise de como as instruções de júri ou apresentação dos direitos de alguém que é detido são fornecidas, a análise da linguagem dos juízes e a ideologia por trás do conteúdo… Ou seja, uma gama de estudos que são feitos visando a uma melhor aplicação do direito, com sugestão de mudanças ou identificação de problemas que nem sempre são rápidas ou fácies de solucionar. Eu já trouxe como exemplos aqui o caso dos Direitos do Seu Miranda (o Miranda rights) nos Estados Unidos e a questão de como se dá o testemunho de vítimas de estupro que faz com que poucas vítimas deem continuidade ao processo já que a sua reputação é o que é colocada em jogo e não o crime cometido. Temos também pesquisas que apontam o preconceito racial em sentenças mais longas para negros do que para brancos nos Estados Unidos.

No Ciência Sem Fio #1, em que eu falo um pouco da pesquisa que fiz no mestrado, eu mostro como a análise de uma arguição judicial mostra o perfil do juiz como alguém que se baseia nas provas que lhe são apresentadas ou alguém que age como um policial em busca de provas.

Pessoalmente, eu vejo a diferença e concordo com a separação entre linguística legal e forense. E você?

Se esta área te interessa, estou colocando aqui uma página que compila grupos de estudos e associações dentro de linguística forense e legal.

Vamos agora para o comprimido efervescente de gramática!

Ploft shhhhhh

O @thiagoroshi no Twitter me marcou em uma pergunta sobre a diferença entre ironia e sarcasmo e pensei que este poderia ser um bom comprimido para ser dissolvido rapidinho aqui.

Você sabe a diferença?

Tinha uma música que eu amava na década de 90 chamada “ironic”, da Alanis Morissette que eu acho que pode ajudar a entender a diferença. Algumas ironias trazidas na música são:

Um homem de 98 anos, ganha na loteria e morre no dia seguinte

Chover no dia do casamento

Uma carona que aparece quando você já pagou (o ônibus ou o taxi)

Trânsito quando você já está atrasado

A ironia está, então, relacionada com a situação que se apresenta e você só chama atenção para a contradição: “Viajei de férias pra passear na chuva”

Já o sarcasmo tem o objetivo de crítica e exposição do outro, normalmente, o tom é negativo. Sarcasmo tem a ver com tirar sarro do outro.

Uma criança que pega a maquiagem da mãe e coloca a sombra verde na bochecha, com outra roxa e azul nos olhos e borra o batom na boca com a certeza de que está ficando linda é uma situação irônica (a contradição de usar produtos de beleza e ficar engraçada). Um parente que passe e diga que ela está linda, está sendo sarcástico, não irônico.

Esta tirinha, tirada do site Toda Matéria é bem ilustrativa da diferença:

Quadrinho 1, Ironia: “Olha só quem chegou! Não está nem um pouco atrasado” Quadrinho 2, Sarcasmo: “Chegou cedo para a reunião de amanhã” Quadrinho 3, Deboche: “Ih! Lá vem o prêmio Nobel da pontualidade”

 

Por hoje é só! Se você não entendeu, deixe seu comentário aqui em baixo que eu tento explicar de novo. Se gostou, também vale um comentário ;)